close

undefined

 

 

呼喚奇蹟的光

 

All the Light We Cannot See

 

作者: 安東尼‧杜爾

原文作者:Anthony Doerr

譯者:施清真

繪者:王志弘/裝幀設計

出版社:時報出版

出版日期:2017/06/27

語言:繁體中文

 

 

    瑪莉蘿兒失去視力的小女孩,父親是歷史博物館總鑰匙總管理員,父親為了讓失明的女兒可以到附近的街道逛逛,因此為她造了城市街道的實體模型,要瑪莉蘿兒熟記街道,要求女兒出門返家時能帶著爸爸正確安全的抵達家門。

 

    父親對女兒的愛在這本書裡表達的無怨無悔,逃亡到聖馬洛,父親也相同為瑪莉蘿兒做了街道模型,在逃亡的途中女兒的腳走到都起水泡流血,父親儘管疲憊不堪,仍然揹起女兒往前行,一開始想投靠的那個人自己也逃亡了,才又輾轉逃往聖馬洛投靠舅舅,但他們的逃亡不只是因為戰爭,還背負另一個更重要的任務,火海星鑽,這顆流傳保存已久卻受詛咒的鑽石,因為戰爭,所以館長分別託付給幾個人,而瑪莉蘿兒的父親是其中一人。

    韋納是個孤兒,生長在礦區同盟的兒童之家,因為喜歡物理機械,偶而發現一台收音機,修好了它,在戰爭之時,收音機通常都是接收傳播訊息的重要媒介,除了如此,還更是提供人們的娛樂,像是音樂的賞析或是廣播短劇。

    因為會修理收音機的長才幫附近的一戶人家修理收音機因而被賞識,寫了入學的推薦函,韋納便離開家去上了德國的政治學校。

    在部隊裡韋納看到了弱肉強食的景象,若是自己不夠強,便會被欺負打壓,他眼睜睜的看著他的好朋友被霸凌,他卻無能無力也不敢伸出手去拯救他。

    那樣的心情一職跟隨到他下了野戰部隊,到了前線去真正面對戰爭,他的工作主要是查獲有哪家的人在使用收音機或是無線電放送器,一旦發現則通知軍隊搜查以及轟炸。

    韋納始終很想家,思念妹妹,但是他卻不能退卻,因為他不想回到那礦區,跟他父親一樣做個礦工,最後被壓死在礦坑裡。

 

 

 

【讀後心得】

 

    在這世界各地此時還有許多國家正發生戰爭,那些國家的人民們現在還在無情的戰火中求生存,而我們所處的國家,經濟,政治局勢,人民壓力指數雖然表現得都不是理想的狀態,但感謝幸運的是我們的國家此時並不是正陷入戰火之中。

    

    二次世界大戰,德國這個納粹主義的國家侵略世界各地,甚至奴役只要不是屬於德意志純粹血統的人種,那時的氣氛緊繃,隨時只要有人言行舉止稍有讓人懷疑要起反叛之心都會被帶走。

   

   故事的一開始,瑪莉蘿兒和韋納是兩條分開發展的故事,一個是德國人,一個是法國人,一個是佔領他人的敵國人,另一個是被侵略而逃亡的人,各自開始著還沒有開戰前的人生,原本都是像我們一樣過著非常日常卻各自的生活,直到希特勒決定開戰,德國戰機出發開始轟炸,才轉跳到這兩人都因為戰機的轟炸被困住,一個被困在倒塌的房子,去找地窖來躲,另一個則是跟同袍困在被轟炸過的旅館地底下。

 

 

『誰能算出我們最起碼需要多少時間才可以逃脫? 我們難道不可能在鸚鵡螺浮出水面之前就窒息而亡? 我們注定連同艦艇裡每一個人葬身於這個冰雪陵墓嗎?

情況似乎相當不妙。但是人人坦然面對,決定堅守職責,直到最後一刻。』

 

    各自生活在世界兩端的兩個人似乎都因為迫於環境的無奈,導致必須面對眼前這不可逆的命運,兩個不可能會有任何交集,更不用說若真的有交集會有什麼好結果發生,彼此是敵人,敵對的狀態,人在面對生命最原始的生存本能之時,會將自己生命的利益擺在最眼前,不論在眼前的這個人是良善或是邪惡,更不管這人的年齡是幼小或是年老,凡是威脅自己生命的對象,只要是可以讓自己活下來,就算是要痛下殺手殺死對方也在所不惜。

    

    人性的邪惡很黑暗,但是人性也是會有閃耀著不可思議光輝的時候,那就是愛,無私無我的愛。

 

    

韋納最喜歡的節目講到光:日蝕與日晷, 極光與波長。

我們怎麼稱呼看不到的光呢? 我們稱它為『顏色 』但是電磁光譜的分布範圍從零到無限 ,因此, 說真的, 各位小朋友, 從數學的觀點而言,所有的光都是肉眼看不見的。

 

 

    父親對女兒無私保護的愛,哥哥愛護妹妹的愛,友情之間互相打氣鼓勵的愛,為國家願意奉獻自己生命的愛,為了他人鋌而走險而犧牲自己的愛,願意為他人犧牲,願意為國家犧牲,犧牲這美好人性所展現出來的那份光輝就好像是在這極惡世界裡那道最閃耀奇蹟的光,唯有愛才能跨越種族,化干戈為玉帛,真心互相祝福擁抱。

 

    我喜歡瑪莉蘿兒朗讀故事的那一段,小小聲地朗讀聲流瀉在發送器之中,傳送給在世界任何正在收聽的收音機,她只是單純的朗讀著,她並不知道在這世界上除了愛自己的爸爸,還會有誰能夠記住,甚至在乎現在的她其實是在發出求救訊號,最不可能的人卻是最讓人意外的人,最危險的卻也是最讓人安心的。

 

    整本書在描寫因砲轟而逃亡的過程與心情非常的寫實,讓人不知不覺進入了當時的時空,就好像穿越了時間,並肩著一起逃跑,背後傳來轟轟的炸藥擊落建築空地的爆炸聲,穿越人煙罕至的鄉間草原,等不到要開或是進站的火車,擠滿了逃亡的人潮,父親緊握女兒的手,深怕一個不閃神就在茫茫人海中沖離。

 

    雖然書中處於戰爭,但是並沒有描寫太多的軍事行動,但作者將那時空的緊張,命在一懸的氛圍製造的非常的濃郁飽和,人物的個性以及情感表達的細膩度都書寫得非常到位,譯者也將書中的文句翻譯得非常優美且流暢,閱讀的過程中非常的舒服,讓人很快不須太多思考便能進入故事之中。

 

非常推薦這本在如此艱難困境中還能保有人性最美好光輝的好書。

 

 

推薦指數 五顆星 ★ ★ ★ ★ ★

 

 

呼喚奇蹟的光__正封書腰.jpg

 

 

2015年普立茲得獎小說

  ★Amazon暢銷書總榜第1名,《紐約時報》文學暢銷書第1

  ★雄踞暢銷榜時間長達兩年半,口碑熱賣超過300萬本

  ★Goodreads.com累積五十萬則讀者接近滿分評價

 

  在最黑暗的時代裡,一對渴望探索未知世界的孩子

  看見改變命運的光

 

  瑪莉蘿兒在六歲的時候失去視力,最喜歡用手指讀著爸爸送的《海底兩萬里》點字書,隨尼莫艦長一同探索新奇的未知世界。瑪莉蘿兒的爸爸在巴黎自然歷史博物館裡工作,保管館內上千把鎖匙。博物館收藏許多奇珍異寶,其中最神祕的一樣寶物,傳說是從上帝手中落入世間的神祕寶石,也是大地女神贈與海神的愛的禮物。據聞只要擁有寶石的人,都能長生不老,但他周圍的人卻會因寶石的詛咒而遭遇不幸。

 

  一九四〇年,德軍攻陷巴黎,瑪莉蘿兒和爸爸被迫走上逃亡之旅。意外拾起神祕寶石的瑪莉蘿兒,生命就此改變。她來到一座面海的美麗碉堡──聖馬洛,寄身叔公的濱海高屋躲避戰火。

 

  眼看德軍節節進攻就要逼近,叔公的閣樓藏放全城的希望──一台機器能將看不見的光和聲音傳達給遠方的人,越過城牆、穿越阻礙,傳達黑暗時代裡最後的希望。為了寄託思念,瑪莉蘿兒夜夜朗讀她最愛的《海底兩萬里》,盼望下落不明的父親能聽見她的聲音。

 

  瑪莉蘿兒的聲音,吸引了德軍男孩韋納的注意,那是他在孤兒院童年時曾在收音機裡聽過、熟悉且懷念的溫柔語調,彷彿一道光芒,開啟他對美好未來的想像,只是戰爭奪去了他們每個人的未來。

 

  瑪莉蘿兒能逃過德軍的追捕嗎?這個神祕的德國男孩,又將如何改變瑪莉蘿兒的命運?

 

  小說家以科學的眼睛觀察世界,用詩人之心感受生命

 

  安東尼‧杜爾費時十年寫作,架構出一個不凡的故事空間,堆疊童話傳說、神奇的機械發明,同時生動刻劃了人類所處的大自然。海底的貝殼、黑夜的光、天空飛翔的鳥兒……上天下地的種種生物,還有煤炭的生成、收音機的構造,這些人類探索科學和大自然的意象,皆被轉化成故事材料,讓人思考科技和人性的善惡兩面。

 

  全書從一場令讀者無法喘息的空襲畫面寫起,全書皆以如珍珠般的短篇章串聯而成,這個新穎的結構形式,讓歐美大小讀書俱樂部爭相選讀,讀者既能享受參與故事的樂趣,也能在不長篇累牘的短捷篇章中,感受作者文筆的奧妙優美。安東尼‧杜爾觀察入微,文筆細膩,隱喻優美,令人嘆為觀止。他巧妙融合瑪莉蘿兒和韋納的生命歷程,藉此闡述即使身處險境,人們依然排除萬難,秉持良知,設法善待彼此。以失明女孩為主角的設計,開拓了讀者的五感及想像空間。《呼喚奇蹟的光》耗時十年,出自一位「句句令人驚艷」的作家之手,格局宏偉,為一部感人至深的時代作品。

 

  ◎全書512頁經典長度,知名譯者施清真翻譯,由王志弘裝幀設計

 

 

故事內容影片介紹連結:

 

 

 

 

【作者簡介】

 

安東尼‧杜爾 Anthony Doerr

 

  「普立茲文學獎」得主安東尼‧杜爾的作品包括短篇小說集《The Shell Collector》和《Memory Wall》、長篇小說《About Grace》、以及回憶錄《Four Seasons in Rome》。除了「普立茲文學獎」之外,他亦榮獲美國以及歐洲各國多項文學殊榮,其中包括四度獲頒「歐亨利小說獎」(O. Henry Prize)、三度獲頒「手推車獎」 (Pushcart Prize)、「羅馬獎」(Rome Prize)、「紐約公共圖書館幼獅文學獎」(New York Public Library’s Young Lions Fiction Award)、「國家雜誌小說獎」(National Magazine Award for Fiction)、「古根漢研究基金」(Guggenheim Fellowship)、「短篇小說獎」(Story Prize)。杜爾在克里夫蘭長大,現與太太和兩個兒子住在愛達荷州首府博伊西。

 

【譯者簡介】

 

施清真

 

  政治大學新聞系學士,哥倫比亞大學大眾傳播碩士,西北大學人際傳播學博士。曾任教於淡江大學及輔仁大學大眾傳播系,現定居舊金山,專事翻譯寫作。譯作包括《控制》、《生命如不朽繁星》、《蘇西的世界》、《神諭之夜》、《英倫魔法師》、《索特爾家的狗》、《老虎的妻子》、《防守的藝術》、《凱瑟和她的小說世界》、《我們一無所有》等。

 

 

undefined

 

 

arrow
arrow

    畫心女神 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()